Sagrada Biblia [Nacar – Colunga] on *FREE* shipping on qualifying offers. sagrada Biblia. Biblia tradicional Católica portátil. Fiel a la traducción. Sagrada Biblia [Eloino Nacar Fuster, Alberto Colunga Cueto] on * FREE* Catecismo de la Iglesia Catolica (Spanish Edition). U.S. Catholic. Sagrada Biblia Nacar Colunga (Spanish Edition) – Kindle edition by Alberto Colunga Cueto, Eloíno Nácar Fúster. Download it once and read it on your.
|Genre:||Health and Food|
|Published (Last):||3 November 2011|
|PDF File Size:||4.70 Mb|
|ePub File Size:||5.33 Mb|
|Price:||Free* [*Free Regsitration Required]|
So I guess there is not much in common to the different strains of Latin American spanish beyond the used of the ‘ustedes’ instead of the ‘vosotros’. Fixed issue with not being able to close video. Lengauje Actual bjblia desarrollofailiar.
Es una de las mejores traducciones que existe y las explicaciones son lo mejor. Hi Harmut, I would agree and disagree with you. It was not easy for Fr. The project eventually expanded to become an initiative for a common catholic bible in spanish for the Americas.
This version, published in in the USA, was originally fn at the american youth of latin background. Sat Jun 26, 7: The translation uses a neutral latin american spanish.
Version Moderna  actualizada. You cannot post new topics in this forum You cannot reply to topics in this forum You cannot edit your posts in this forum You cannot delete your posts in this forum You cannot post attachments in this forum.
Praise God for theWord! Page Tools Insert links Insert links to other pages or uploaded files. In Argentina, he translated the Bible from the original languages.
He was a missionary in rural areas of Chile. This app is only available on the App Store for iOS devices.
Biblia Católica on the App Store
Too much things in parallel are in fact an obstacle for digging unto the ground! Just refuse to buy that catolicw of the Bible or use it in any context.
Being under permission the copyright owners can give permission any way and to anybody they want. Most all of these are in e-Sword bbl version format.
Sagrada Biblia Nacar Colunga ( 1944) ( 1ª Edición)
This german priest was living in Nzcar due to the political turmoil in Germany he fled the nazi regime, narrowly escaping arrest by the Gestapo. To get permission it costs money and it costs money to sell each copy and to support it 3. Inthe version for Latin America – Biblia Hispanoamericana – was published.
From that date on, translations into Spanish from the original languages hebrew, aramaic, and greek began to appear. When someone comes and finds out that a Volunga that is ‘free’ for eSword it’s not really free there either, it’s just a pirate copy is a ‘for-pay’ module for theWord, thinks that theWord just wants to make money. It even translated into spanish the hebrew names of cities and places when those names meant something specific in the cztolica hebrew.
In order to have sales, people need biblis NOT make pirate copies. Pages Images and files Insert a link to a new page Loading There were not many of them either: The few that are in public domain have some very good alternative versions.
Information Seller FutureSoft, Inc.
Furthermore, the translators tried to keep the peculiarities of each genre in the target language, so that poetry, when translated, still read as poetry.
It is clearly a dynamic equivalence translation. It is understandable that our friend Javier, if you have noticed the unusual capitalizations he used on some proper nouns.